纽约英语口语网新版
国际商务英语
Unit 15 Claim 索赔 - B-2
对话 - 2

W: I think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random -- these hap- pened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should compensate us for the loss. 我想你方商检局进行检验时,只随意地挑了几包,而这几包又恰巧达到了标准。而没达到干燥程度的那部份可能就没被他们注意到。由于波及到的数量只是整批货的 20 %,我想你方应该赔偿我们的损失才算合理。

B: The inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the consignment as we ' ve agreed on beforehand, is considered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for compensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be re- ferred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment. 我们事前已有协议,任意抽取整批货的 20 %进行检验,其检验证明 最终对双方都具有约束力。因为你买的这批货是休斯顿港船上交货价,以装船质量而不是以到岸质量为准,任何运输途中产生的损失要求赔偿,我们都不予接受。我们认为,你们应该要求保险公司索赔,因为损失发生在装船后。

W: We've already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness during the long sea voyage. 我们已联系过保险商,但他们拒绝承担任何责任。他们将此事故归 咎于长途海运中受潮的结果。

B: That's a matter over which we could exercise no control, then. I ' m afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement, that is, if you have covered this risk in your coverage. 那种事我们可控制不了。我们恐怕还得坚持这一点,就是你们联系保险公司要求解决,如果你们投保了这个险的话。

W: To my regret, we failed to cover contamination. This is an unfortu- nate oversight on our part and a lesson to us. 遗憾的是,我们没有投保“污染险”。不幸这是我方的疏忽,也是一个教训。

B: Otherwise the insurance company would no doubt have enter- tained your case. 不然的话,保险公司毫无疑问将会接受索赔的。

W: Well, live and learn. It seems we ' ll have to waive the claim. 是的,活到老,学到老。看来,我们只好放弃索赔了。