纽约英语口语网新版
英式新闻英语
第 36 课:BP Buys E.ON Oil Business 英国石油公司购买E.On石油业务

Hello, and welcome to World Business Report, I'm Jane Sinclair. BP, the world's third largest publicly traded oil company, is buying Veba Oil's production and petrol retailing business from the energy company, E.on. 你们好,欢迎收看《世界财经报道》,我是简·辛克莱。世界上最大的上市石油公司英国石油公司将从能源公司E.on手上购买它的Veba Oil生产和汽油零售业务,

The cash and stock swap deal, worth about five and a half billion dollars, will make British-based BP Germany's largest petrol retailer. 通过这项价值约五十五亿美元的现金与股权的交换买卖,总部在英国的英国石油公司将成为德国最大的汽油零售商。

BP will buy just over half of E.on's Veba business, which includes Aral, Germany's largest chain of petrol stations. In return, E.on, which was created last year by the merger of energy groups Veba and Viag, will take a stake in Ruhrgas, the country's leading gas importer. 英国石油公司将购买一半多一点E.on旗下的Veba公司,这包括了德国最大的连锁油站Aral。作为交换,在去年由能源集团Veba和Viag合并组成的E.on将获得德国主要的天然气进口商Ruhrgas的股份。

BP already owns around 1,000 petrol stations in Germany. Veba runs more than 2,500 stations, accounting for 18% of fuel sales in Germany, and employs almost 9,000 staff. 现在,英国石油公司在德国已经拥有大约一千家油站;而Veba则有两千五百家油站,占德国汽油销售额的18%,拥有九千多名员工。

The link up means that BP will overtake Royal Dutch Shell as the top fuel retailer in Europe's largest economy. BP has an option to buy all of Veba Oil. And if this was taken up, the group would be able to cut costs by about $200 million a year. 这次两家联手意味着英国石油公司将超过荷兰皇家壳牌集团,成为欧洲这个最大的经济体中最大的汽油零售商。英国石油公司将有权选择买下Veba Oil的所有股份,如果它这样做的话,英国石油公司每年可以节省开支约两亿美元。

This is the second major sale by a German utility of its oil assets. In March, Royal Dutch Shell bought RWE's German oil interests. RWE is E.on's main rival whose latest deal by BP needs to be approved by the European Commission. 这已经是德国能源公司第二次出售自己石油产业的大宗买卖了。早在三月份,荷兰皇家壳牌集团购买了RWE的德国石油业务,RWE是E.on的主要竞争对手。E.on与英国石油公司的这项交易必须得到欧盟的同意。