英式新闻英语第 39 课:Russia Mulls Oil Cuts 俄罗斯考虑石油减产 Now waiting on a decision, the Russian government is meeting with the heads of several oil companies this morning, and speculation is growing that Russia will agree to cut oil output and help OPEC boost prices. 今天早上俄罗斯政府与几间石油公司的头头们举行会议,大家都在等候着讨论结果,并倾向于俄罗斯将会同意减少石油生产以帮助欧佩克提高油价的推测。
Norway, which like Russia, is not an OPEC member agreed to cut as much as two hundred thousand barrels a day on Wednesday, provided Russia also squeezes production. 与俄罗斯一样也是非欧佩克产油国的挪威,在星期三同意每天减产石油20万桶,其条件是俄罗斯也压缩其产量。
If Russia follows Norway, it will be a political coup for OPEC, which refuses to reduce its global oil output unless non-OPEC producers make similar sacrifices. 如果俄罗斯跟随挪威,将会是对欧佩克的一个政治打击。因为欧佩克提出,除非非欧佩克产油国也做出同样的牺牲,否则拒绝在全球范围内减少石油产量。
Gary Ross (Oil Industry): If you look over the last three years what has happened is non-OPEC supplies have gone up three million barrels a day, of which almost half has been Russia alone, and demand has only grown by a million.加里·罗斯(石油工业):如果你观察最近三年来所发生的事情,就知道非欧佩克产油国每日的产量已超过三百万桶,其中俄罗斯就占了近一半,而市场需求量仅增加了一百万桶。
In order to balance the market, that has forced OPEC to cut production two million a day, and essentially they are tired of doing it all by themselves. 为了维持市场的平衡,欧佩克不得不每日减产两百万桶,现在已不想继续独自承受了。
They're looking for some small non-OPEC assistance, and if they get this small non-OPEC assistance you'e talking about significantly higher prices than we see today. 他们正在寻找来自一些非欧佩克产油国小规模的帮助,如果能得到这些帮助,油价将会比现在的价格高不少。
Well, oil prices suffered sharp declines last week and fell to a two year low on Monday after OPEC ministers made their appeal to other producers to trim output. 星期一在欧佩克部长向其它产油国发出减产的呼吁之后,上周油价急剧下降,油价降到了两年的最低点。
But in London Brent Crude is now back to just under twenty dollars a barrel, that's on expectations of course Moscow will cooperate. 不过在伦敦市场,由于人们预料莫斯科将与欧佩克合作,布伦特原油价格已回升到稍低于每桶20美元。