第 61 课:Airlines Nose-dive After 9-11 Attacks 世界航空业面临寒冷冬天-1
Let's start in the airline industry. There's a big boost in the start of the week. Dubai-based airline, Emirates Air, has placed a $15 billion order for nearly 60 new aircraft, split between Europe's airbus consortium and America's Boeing. It's the first major new aircraft order since September the 11th. 我们先看看航空业,一周伊始这个行业就传来一个鼓舞人心的消息。总部在迪拜的阿联酋航空公司下了价值150亿美元的订单,准备购买60架新飞机。这批飞机将分别从欧洲空中客车工业公司和美国的波音公司购买。这是自9·11事件以来首次大宗的飞机订单。
And the strong profits for another of the low cost airlines, Europe's biggest budget airline Ryanair saw its pre-taxed profits for the half-year to September rise 30%. 此外还有一家低价航空公司的利润上升。欧洲最大的低票价航空公司瑞安航空公司到九月份为止的半年税前利润上升了30%。
Like rival easyJet, Ryanair is looking to take advantage of the gap left by the big airlines like British Airways and Aer Lingus, which are still struggling in the aftermath of September the 11th. 在9·11事件后,英国航空公司和爱尔兰国际航空公司的处境日益艰难,瑞安航空公司和它的对手易航一样,正趁机填补这两家公司留下的缺口。
And BA brings out its results tomorrow. Concerns really they are not going to be make happy reading. Earlier trading on Monday, share prices slumped 9% on the big downgrade of the group by Merrill Lynch. 英国航空公司将在明天公布它的业绩,不过人们担心这些数字肯定不能令人满意。在星期一一早的交易中,英国航空公司的股价因美林公司对它的评估下降而下跌了9%。