Around 300,000 techno-music enthusiasts took to the streets of Berlin as part of the annual Love Parade. Environmentalists had tried to stop the Love Parade, as they feared Berlin Central Park would be damaged. 约有三十万高科技舞曲发烧友在每年一度的柏林“爱之狂欢节”的活动之一即是走上街头,尽情狂欢。环境保护主义者试图阻止“爱之狂欢节”,因为他们担心柏林中央公园遭到破坏。
It's known as the world's biggest and brashest dance music party. The organizers are calling this year a modest love parade. But Berlin's most flamboyant annual get-together still draws the crowds. 柏林“爱之狂欢节”是世界最大、最狂热的音乐舞蹈盛会。组织者称,今年的狂欢节是最温和的一次。但柏林一年一度的盛会仍显示了其绚丽多姿的面貌吸引了大批参加者。
Half a million ravers packed into Berlin City Square with one sole aim - to have the time of their lives. 五十万狂欢者涌进柏林城市广场,只有一个目的——尽情狂欢。
Confusion over whether the open-air party was going ahead kept the numbers well below last year's million plus. 去年的参加人数约有一百万强,而今年,对于这露天盛会是否将继续举办的疑惑使得参加人数不及去年。
But hundreds of DJs including some of Europe's top acts kept the crowds entertained. 但数百名主持,包括欧洲的著名艺人吸引了人群。
In this annual celebration of love and joy, pulsating techno-music throbbed along two routes bisecting Berlin's Tear Garden Park as revelers converged from the city's Victory Column where for the exhibitionists. It was clearly their night. 在今年的爱与欢乐的庆典上,随着音乐扭动的高科技舞曲发烧友分两路包抄柏林的泰尔公园,尔狂欢者从专为喜欢显示自我的人设立的市胜利柱汇集,这一夜他们可真是尽兴。
But the love parade hasn't made everybody happy. A small group of environmentalists who thought the party would ruin the park got the procession postponed for a week. 但“爱之狂欢节”并没使所有人都高兴起来。一小部分环境保护主义者担心狂欢节会破坏公园而使游行活动推迟了一星期。
That meant the parade lost its status as a demonstration and the organizers had to pick up the half-million dollar bill for clearing up the rubbish. 这意味着狂欢节的地位的下降,还有组织者不得不用五十万美元来清理垃圾。
Organizers say they don't want to pour cold water on the celebrations but they say the party whose motto is "Love, Joy and Pancakes" may have to move elsewhere next year. 组织者说,他们并不想给庆祝活动泼冷水,但以 “爱、快乐和薄烤饼”为主旨的狂欢节明年可能挪往他处。