纽约英语口语网新版
美式新闻英语
第 19 课:Preservationists Worry 'Progress' May Hurt Indian Heritage Site
遗产保护主义者担忧“进程”会破坏印度文化遗址-1

It is a rare respite in the middle of this city of 13 million people. Here on the grounds of the Mughal Emperor Humayun's tomb, birds chirp, tourists stare in awe , and the constant noise of New Delhi's congested traffic is merely a faint rumble. 在这个一千三百万人口的城市中,这里是一个少有的暂缓点。在莫卧儿帝王的胡马雍王陵墓上,鸟儿叽喳,游人敬畏注目,新德里拥挤车辆发出的连续不断的噪音在此也变得淡弱。
But some preservationists fear the sanctuary , whose centerpiece inspired the Taj Mahal, is now under threat in the name of relieving traffic congestion. 陵墓的中心装饰物赋予泰姬陵以灵性,但是一些遗产保护者担心这座避难所正在遭受以缓解交通压力为名义的威胁。

New Delhi, as part of improvements to prepare for the 2010 Commonwealth Games, plans to widen roads and dig tunnels. Concerned residents say these will come perilously close to mausoleum complex. 作为准备 2010 年联邦国家运动会改造工程的一部分,新德里计划宽道路深隧道。有关居民反映,这些项目将非常接近陵墓核心。

The renowned author and civic commentator Patwant Singh, who has lived in New Delhi for 82 years, is outraged. 知名作家、大众评论员潘特网特·赛赫在新德里居住了 82 年,他对此非常愤怒。

He is worried that the construction and vibrations from automotive traffic will spell doom for the World Heritage Site, along with the Lodi tombs, where other of India's Muslim emperors rest under imposing domes. 他担心建设和机器震动会给这所世界文化遗址带来厄运,并影响到劳迪陵,这里其它的印度穆斯林国王安歇在壮观的圆屋顶下。

Patwant Singh : Can that old structure, like Humayun's Tomb or these Lodi tombs, put up with those vibrations ? They're built not with reinforced concrete. They're built with lime and stone. They've stood the test of time, but there are also certain limits. 潘特网特·赛赫:“这些老建筑,像胡马雍王陵墓和劳迪陵,能承受那些震动吗?它们不是用坚固的混凝土修筑,而是石灰和石块。它们经受了时间的考验,但仍是有极限的。”

Humayun was the second of the Mughal emperors, who ruled various parts of India, Afghanistan and what is now Pakistan starting in 1526. 胡马雍王是第二大帝王,他统治过印度、阿富汗和现在的巴基斯坦( 1526 年改名)等诸多地域。

The line continued in diminished form under British rule until 1857. Humayun's graceful domed mausoleum provided the inspiration for the Taj Mahal, built in nearby Agra by the Mughal Emperor Shah Jahan in the mid-1600's. 国界线直到 1857 年英国统治时才逐渐缩小。胡马雍王陵墓的雄伟圆顶为泰姬陵的建筑提供了灵感,在 17 世纪中叶,泰姬陵由沙詹帝建于阿格拉市旁。

Singh criticizes bureaucrats and businessmen who, he says, are willing to jeopardize the city's heritage so that athletes will spend a few minutes less stuck in traffic during the 15-day sporting event. 赛赫批评那些官员和商人,说他们愿意损害城市遗产,这样在 15 天的运动会中运动员们就可以节省几分钟的交通堵塞。