美式新闻英语第 53 课:Holocaust Museum, Google Map out Crisis in Darfur Online
大屠杀博物馆, Google 地图在线揭示达尔福尔内乱 Lawrence Swiader, chief information officer at the Holocaust Museum, stands in front of a power-point display of the online version of the Web site and a large satellite image of the African continent to explain the thrust of the effort. The borders of Sudan are highlighted in yellow. 劳伦斯·斯韦德 —— 美国大屠杀博物馆的首席信息官员,站在幻灯片投影屏前向人们展示 Google 公司此次项目计划的要点。幻灯片显示出 Google 公司在线网站提供的非洲大陆的大幅的卫星图象,苏丹边界用突出的黄色标记出来。
LAWRENCE SWIADER : Google Earth allows us to see something that could have gone on unseen. This technology allows us to visualize something in seconds and minutes that otherwise might take pages of text and columns of figures to understand. 劳伦斯·斯韦德: Google 地球让我们看到了很有可能被忽略掉的东西。这项技术使我们可以在几秒钟或几分钟之内显示一件事情,如果没有这项技术,这些事情要用很多的文字、图表和数字表述才能被人理解。
Over the past four years, Darfur has been torn by fighting between government-backed militias and rebel forces that have left more than 200,000 people dead and displaced more than two million others. 过去四年里,达尔福尔在政府支持的民兵与叛军的争斗中饱受折磨,战争已经造成二十多万人死亡,二百多万人流离失所。
Swiader explains that the new addition to the Google Earth website allows visitors not only to hover over massive fields of refugee camps and begin to grapple with the sheer numbers of the displaced, but to also see the destruction they left behind. 斯韦德解释说, Google 地球网站的这项新内容不仅能让访问者从卫星地图上总揽难民营的全貌以开始掌握难民的整体数量,还能让访问者看到战争带来的毁坏景象。
LAWRENCE SWIADER : You're going to see these structures, you'll see them and they will be represented by hollowed blackened circles on the ground. 劳伦斯·斯韦德:你们将看到这些被破坏的建筑,这些建筑会用空心的黑色圆圈在地图上标出来。
The high-resolution images of the "Crisis in Darfur" project allow users to zoom in on the western portion of Sudan, where Darfur is located, an area about the size of the southern U.S. state of Texas. “达尔福尔的内乱”的图像分辨率很高,访问者可以将图像聚焦到苏丹的西部地区达尔福尔,这个地区的面积与美国东南部的得克萨斯州相当。
Users can view more than 1,600 damaged villages and more than 100,000 homes, schools, mosques , and other structures destroyed by militias. 访问者可以看到一千六百多个毁于战火的村庄和十万多所被民兵毁坏的房屋、学校和清真寺等建筑。
Google Earth's vice president of Global Communications, Elliot Schrage, says he hopes the Website will not only spread understanding, but spur countries to take action. 负责全球交流的 Google 地球副总裁爱里特·施奈德表示他希望这个网站不仅能增进理解,还能激发其他国家采取措施。
ELLIOT SCHRAGE : The marriage of satellite imagery, 3-D mapping technology and search makes geographic information easily accessible, understandable and useful, empowering organizations like the museum to communicate, to educate and importantly to advocate in order to improve our world. 爱里特·施奈德:卫星图像、三维地图和搜索引擎的技术结合让地理信息便于获取,并且通俗易懂,使用起来也更加方便。这种结合可以帮助博物馆等机构更好地发挥通过交流、教育尤其是倡导以改善世界的作用。
Daowd Salih, a native of Darfur, and former aid worker who has helped focus world attention on the crisis, voiced his hope that the project would put Sudan's President Omar al-Bashir under increased scrutiny . 达尔福尔当地的居民道·撒里曾经是一名援助工作者,他帮助人们对达尔福尔的危机给予关注,他希望这个计划能将苏丹总统欧麦尔·巴希尔置于与日俱增的公众监视之下。
DAOWD SALIH : We need people to understand what is happening. We need President Bashir and other perpetrators to understand that they are being watched. 道·撒里:我们需要人们了解这里正在发生的事情。我们需要总统巴希尔和其他作恶多端的人知道他们的一举一动都在人们的监视之下。
Holocaust Museum Director Sara Bloomfield said she hopes this new initiative will make it much harder for the world to ignore Darfur, but acknowledges the challenges as well. 大屠杀纪念馆馆长萨拉·布卢姆菲尔德表示她希望这项新举措能让人们进一步关注达尔福尔的危机,但她同时承认这是个挑战。
SARA BLOOMFIELD : We have found sadly that even with a lot of visual information about genocide , and I am talking about post-holocaust genocide that the difference has been somewhat, but not what we would have hoped when the world said never again in 1945. 萨拉·布卢姆菲尔德:我们遗憾的发现,尽管有很多关于种族屠杀的形象信息,我是说那些被制成画报的种族屠杀事件,可人们的反响并不怎么强烈。这种现状不是我们希望看到的,因为世界再也不能回到 1945 年那个时代了。