纽约英语口语网新版
英国概况英语
第 32 课:The Goverment 英 国 政 府-1

A British Government consists of the Prime Minister and other ministers, all of whom are collectively responsible for every part of the Government's administration. 英 国 政 府 由 首 相 和 其 他 大 臣 组 成, 他 们 共 同 负 责 处 理 政 府 行 政 管 理 方 面 的 一 切 事 务。

All the ministers are appointed, formally, by the Queen, but she makes the appointment entirely on the Prime Minister's advice. 所 有 的 大 臣 都 由 女 王 完 全 根 据 首 相 的 建 议 正 式 任 命。

The prime Minister effectively appoints the other ministers and may also require them to resign, though in fact the resignations of ministers are always arranged so as to appear to be voluntary. 实 际 上 是 由 首 相 任 命 其 他 大 臣, 首 相 也 可 要 求 他 们 辞 职, 不 过 事 实 上 大 臣 的 辞 职 总 是 经 过 精 心 安 排, 以 致 看 上 去 是 自 动 要 求 辞 职 的。

All the ministers must be members of either the House of Commons or the House of Lords. 所 有 的 大 臣 都 必 须 是 下 议 院 或 上 议 院 的 议 员。

Some of the ministers are entitled, for example, ‘Minister of Agriculture’, but other offices have special titles, such as the Chancellor of the Exchequer (who presides over finance), the President of the Board of Trade and the Lord Chancellor ( who presides over the administration of justice). 有 些 大 臣 称 为 “minister”, 如 “Minister of Agriculture” ( 农 业 大 臣 ), 而 有 的 则 有 特 别 的 称 号, 如 “Chancellor of the Exchequer” ( 财 政 大 臣 )、 “President of the Board of Trade” ( 贸 易 大 臣 ) 和 “Lord Chancellor” (大 法 官)。

Some archaic offices survive: lord President of the Council, lord Privy Seal, Chancellor of the Duchy of Lancaster and Paymaster-General. 有 些 古 老 的 官 职 仍 然 被 保 留 着, 如 枢 密 院 长、 掌 玺 大 臣、 兰 开 斯 特 公 爵 郡 大 臣 和 主 计 长。

Their duties are nominal, but the Prime Minister uses these posts to give positions in the Government to people whom he wants to perform special tasks. 这 些 职 务 都 是 有 名 无 实, 但 首 相 会 利 用 这 些 职 位, 让 那 些 他 打 算 用 来 为 自 己 执 行 特 殊 任 务 的 人 担 任。

There are several Secretaries of State (for Foreign Affairs, Scotland, the Home Department, etc.). 有 几 个 大 臣 叫 “Secretary of State” (国 务 大 臣)、 如 “Secre tary of state for Foreign Affairs” (外 交 事 务 大 臣)、 “Secretary of State for Scotland” (苏 格 兰 事 务 大 臣) 和 “Secretary of State for the Home Department” (内 政 大 臣)。

Some changes were made in the structure of the Cabinet in 1963-1970 and, as a result of the changes, all the Secretaries of State were in some way super-ministers. 1963 ~ 1970 年 间, 内 阁 在 结 构 上 做 了 一 些 变 动, 结 果, 所 有 的 国 务 大 臣 在 某 种 程 度 上 都 成 了 超 级 大 臣。

Before the changes some ‘Ministers’ were more important than some ‘Secretaries of State’; the new rationalisation of names of offices makes things a little less confusing, but it may not be permanent. 在 变 动 前, 有 些 “Ministers” 比 某 些 “Secretaries of State” 来 得 重 要。 对 职 务 名 称 重 新 作 出 合 理 的 变 更 减 少 了 一 些 混 淆, 但 新 的 名 称 或 许 也 不 会 一 成 不 变。

In 1962-1970 there was a ‘First Secretary of State’. 1962 ~ 1970 年 间, 曾 经 有 过 “第 一 国 务 大 臣” ,

For a time this title indicated that its holder was the second man in the Government, but in 1970 Mr Heath formed his team without it. 这 个 头 衔 曾 一 度 表 明 这 位 大 臣 是 政 府 中 的 第 2 号 人 物。 但 是, 1970 年 希 思 先 生 组 成 班 子 的 时 候 就 没 有 这 一 职 务 了。