美国概况英语第 60 课:Introductions 介 绍 和 引 见 A great difference between American social customs and those of other countries is the way in which names are used. 美 国 的 社 会 风 俗 跟 其 他 国 家 社 会 风 俗 相 比, 在 称 呼 上 差 别 很 大。
Americans have little concern for "rank", especially socially. Most Americans do not want to be treated in any especially respectful way because of their age or social rank; it makes them feel uncomfortable. 美 国 人 不 重 视 “地 位”, 尤 其 是 社 会 地 位。 大 多 数 美 国 人 都 不 愿 意 自 己 因 年 龄 或 社 会 地 位 的 关 系 而 特 别 受 人 尊 敬; 这 样 会 使 他 们 觉 得 不 自 在。
Many Americans even find the terms "Mr.", "Mrs." or "Miss" too formal. People of all ages may prefer to be called by their first names. 许 多 美 国 人 甚 至 觉 得 “先 生” “太 太” “小 姐” 的 称 呼 太 客 气 了。 不 论 年 龄, 大 家 都 喜 欢 以 名 字 称 呼。
"Don't call me Mrs. Smith, just call me Sally". Using only first names usually indicates friendliness and acceptance. “别 称 我 史 密 斯 太 太, 叫 我 萨 莉 好 了。” 称 呼 名 字, 往 往 是 表 示 友 好 亲 切。
However, if you do not feel comfortable using only first names, it is quite acceptable to be more formal. 不 过, 你 如 果 觉 得 直 呼 其 名 不 好, 尽 可 用 比 较 客 气 的 称 呼。
Just smile and say that after a while you will use first names but you are accustomed to being more formal when you first meet someone. 你 可 以 向 对 方 笑 笑, 说 你 已 经 习 惯, 初 与 人 见 面 的 时 候 总 是 比 较 拘 谨, 过 一 阵 就 会 直 呼 其 名 字 了。
Very often, introductions are made using both first and last names: "Mary Smith, this is John Jones." 介 绍 的 时 候, 往 往 是 连 名 带 姓: “玛 丽 · 史 密 斯, 这 位 是 约 翰 · 琼 思。”
In this situation, you are free to decide whether to call the lady "Mary" or "Miss Smith". 遇 到 这 种 情 形, 你 可 以 自 己 决 定 该 称 呼 那 位 女 士 为 “玛 丽” 还 是 “史 密 斯 小 姐”。
Sometimes both of you will begin a conversation using last names, and after a while one or both of you may begin using first names instead. 有 时 你 们 两 人 交 谈, 开 头 都 是 称 呼 对 方 的 姓, 但 没 多 久, 其 中 一 人 或 彼 此 就 直 呼 对 方 的 名 字 了。
You have a choice; if you don't want to use first-names so quickly, no one will think it impolite if you continue according to your own custom. 你 尽 可 自 己 选 择; 假 如 你 不 愿 意 一 下 子 就 直 呼 别 人 的 名 字, 而 是 按 照 你 自 己 的 习 俗 称 呼 别 人, 谁 也 不 会 觉 得 你 没 有 礼 貌。
You may notice that when Americans speak together they almost never use each other's names or titles in conversation. 你 可 能 会 注 意 到, 美 国 人 聚 在 一 起 聊 天 的 时 候, 几 乎 从 不 提 及 彼 此 的 头 衔。
If you are accustomed to hearing names or titles used frequently, American conversations may sound unfriendly and impersonal to you. 如 果 你 平 时 听 惯 了 不 离 头 衔 的 谈 话, 就 觉 得 美 国 人 说 话 不 客 气, 不 近 人 情。
If you wish, you may follow your own custom and use names or titles. 如 果 你 愿 意 的 话, 完 全 可 以 按 照 你 本 国 的 习 惯 称 呼 别 人 的 头 衔。
Americans will find it interesting and different to hear you do so. But do not be unhappy if Americans do not do it, too. 美 国 人 听 你 这 样 说 话, 只 是 觉 得 有 趣, 觉 得 特 别。 不 过, 假 如 他 们 谈 话 时 不 称 你 的 头 衔, 你 可 别 不 高 兴。