A: Why? They are well marked. 为 什 么? 街 名 都 标 得 很 清 楚 嘛。
B: True, but the names are foreign to me and many sound the same. After I got a street map, things were much easier. 是 的。 可 这 些 名 子 对 我 来 说 都 是 些 陌 生 的 名 子, 许 多 名 子 听 起 来 都 一 样。 后 来 有 了 一 张 街 道 图, 事 情 才 好 多 了。
A: How about at the university? 在 大 学 里 情 况 怎 样?
B: When I walked into class the first time I forgot I was in Canada. There were students from several countries there. Black, brown, white and even several Chinese. 当 我 第 一 次 走 进 教 室 时, 我 简 直 忘 记 了 我 是 在 加 拿 大。 学 生 们 来 自 几 个 不 同 国 家。 黑 人、 棕 色 人、 白 人, 甚 至 还 有 几 个 中 国 人。
A: The university is a veritable United Nations. 这 里 的 大 学 就 是 个 联 合 国。
B: I noticed that Canadian students weren't shy about asking questions. 我 发 现 加 拿 大 学 生 问 问 题 时 从 来 不 腼 腆。
A: Well, you'll have to try to overcome your natural reticence. Sometimes solutions don't come automatically to your problems if you only stand and wait for them. 你 首 先 要 想 法 克 服 腼 腆。 如 你 只 是 消 极 等 待, 问 题 的 答 案 是 不 会 自 动 出 现 在 你 面 前 的。
B: Then, I guess I'll have to learn to ask for answers myself, the way Canadian do. 那 么, 我 想 我 必 须 象 加 拿 大 学 生 那 样 学 着 自 己 问 出 答 案。
A: Sure, when in Rome, do as the Romans do. 当 然 啦, 入 乡 随 俗 嘛。