纽约英语口语网新版
特别广播英语
第 141 课:The New Music 新音乐-1

The new music was built out of materials already in existence: blues, rock'n'roll, folk music. 新音乐的素材来源于布鲁斯、摇滚和民间音乐,

But although the forms remained, something completely new and original was made out of these older elements - more original, perhaps, than even the new musicians themselves yet realize. 虽然保存了它们的形式,但从这些较早的音乐中却产生了一些全新而富有创意的东西--也许比新的音乐家所意识到的还有创意。

The transformation took place in 1966-1967. Up to that time, the blues had been an essentially black medium. 这种变化发生于1966-1967年间,这之前布鲁斯一直是黑人音乐的基本表现形式。

Rock'n'roll, a blues derivative, was rhythmic dance music. 摇滚衍生于布鲁斯,是一种很有节奏的舞蹈音乐。

Folk music, old and modern, was popular among college students. 而民间音乐,不论古老的还是现代的,都很受大学生们的喜爱。

The three forms remained musically and culturally distinct, and even as late as 1965, none of them were expressing any radically new states of consciousness. 这三种形式一直保留着音乐和文化上和特色,甚至到了1965年,他们中也没有一种形式表达一些全新的意识形态。

Blues expressed black soul; rock was the beat of youthful energy; and folk music expressed anti-war sentiments as well as love and hope. 布鲁斯表达黑人的情感;摇滚是青春活力的跳动;而民间音乐表现爱、希望以及反战情绪。

In 1966-1967 there was spontaneous transformation. 1966-1967年这些音乐形势自然而然地发生了变化。

In the United States, it originated with youthful rock groups playing in San Francisco. In England, it was led by the Beatles, who were already established as an extremely fine and highly individual rock group. 这一变化在美国起始于旧金山演出的青年摇滚乐队,在英国则由甲壳虫乐队领先,他们当时已经成立了非常不错、极有个性的摇滚组合。

What happened, as well as it can be put into words, was this. First, the separate musical traditions were brought together. 当时所发生的一切尽可能诉诸文字如下。首先那些独立的音乐传统融合起来。

Bob Dylan and the Jefferson Airplane played folk rock, folk ideas with a rock beat. White rock groups began experimenting with the blues. 鲍勃迪伦和杰菲逊飞机乐队演奏的民间摇滚将民歌的歌词配上了摇滚节奏。