纽约英语口语网新版
特别广播英语
第 393 课:Not Merely Music: The Phenomenon of Hip-Hop
所向披靡嘻哈风-1

It seems that hip-hop music is ubiquitous1 these days, from popular radio to TV commercials. 现在,从大众广播到电视广告,嘻哈音乐似乎无所不在。

Whatever your opinion of hip-hop music may be, there is no denying it has impacted pop culture around the world, and shows no signs of slowing down. 不管你对嘻哈音乐的看法怎么样,无可否认它已经对世界各地的通俗文化造成冲击,并且没有减弱的迹象。

Hip-hop brings with it its own unique terminology. 嘻哈风带来了一些专有术语:“说唱乐”是指配合节奏念文字的动作。

“Rap” is the literal action of speaking over a beat. “Hip-hop” is both a kind of music and a culture, which includes four main elements: “emceeing” (rapping over a beat), “deejaying” (spinning records and mixing samples), “breaking” (an acrobatic form of dance), and “graffiti art”. “嘻哈”既是一种音乐,同时也是一种文化,嘻哈文化包含四大要素:“MC”(随节奏说唱)、“DJ”(转动唱片及混音)、“霹雳舞”(一种特技般的舞蹈),和“涂鸦艺术”。

Along with these are other distinctive.htmects of hip-hop culture such as language and fashion. 除此之外嘻哈文化还有其它一些特殊的方面,如语言和服装时尚等。

Hip-hop has its roots in the African traditions of percussion and oral storytelling. 嘻哈文化起源于非洲传统的打击乐和口述故事。

Its modern origins, however, can be found in New York City's crime-ridden South Bronx in the early 1970s. 然而,现代嘻哈则是70年代初期来源于纽约市犯罪行为猖獗的南布朗克斯区。

Fed up with the insipid disco of the times, youth who were short on money but rich in ingenuity created a new, dynamic art form: verbally competing and chronicling life in the ghetto by rapping poetry over a beat. 那些口袋空空却富于创新的年轻人,厌倦了当时流行的乏味的迪斯科音乐,便创造出了一种新的动感十足的艺术形式:通过配合节奏念词的方式,在言辞上相互较量,并且记录了贫民区的生活。

The person regarded as the father of hip-hop is Kool Herc, a Jamaican who immigrated to New York at age 12. 被公认为嘻哈之父的库尔·贺克是牙买加人,他是12岁移民到纽约的。

Around 1973, he began deejaying at house parties in the Bronx. 1973年左右,他开始在布朗克斯区的家庭宴会中担任DJ。

To his infectious playlist of R&B, soul, and funk he added the Jamaican customs of “toasting” (talking to the crowd) and “dub talk” (speaking rhythmically over a beat). 在他主持的节奏布鲁斯、灵歌和方克舞等极富感染力的节目里,他还加入了“toasting”(对群众说话)和“dub talk”(跟着拍子有节奏地讲话)等牙买加风俗节目。