Agog at this development is Hal's superficial but likable pal, Mauricio, played by popular funnyman Jason Alexander. 最急切期望知道他们这段关系发展的人是哈尔浅薄却可爱的朋友莫里考,他由受欢迎的喜剧演员贾森·亚历山大饰演。
In the end, the illusion of Rosemary's beauty is revealed and Hal learns an important lesson in life. 最后,罗斯·玛丽美丽的幻象被拆穿,哈尔也上了生命中重要的一课。
All the Farrelly brothers' movies have revolved around realistic characters whom the audience can root for. 法莱利兄弟的电影都以受观众欢迎的写实角色为中心。
Their tactics and quirky sense of humor have worked so far to great effect, and “Shallow Hal” looks ready to join their string of successes, while adding a new dimension to their work. 他们的策略和离奇的幽默感至今仍能给人留下深刻的印象,而《庸人哈尔》在给他们的作品增添了一个新的视角的同时,看来也会加入他们成功作品的行列。
A porcelain, blond beauty with proven acting skills and an air of class, Gwyneth Paltrow has taken Hollywood by storm. 格温妮丝·帕特洛,一位瓷娃娃般、有实力派的演技和高贵气质的金发美女,已经像一阵旋风席卷了好莱坞。
Born in Tinseltown to parents in the entertainment industry, Paltrow's foray into film came as no surprise. 帕特洛在“星光小镇”出生,父母都从事娱乐事业,她进军电影界并不令人吃惊。
Paltrow's first training in acting came at the age of 11 while her father was directing summer stock productions. 帕特洛第一次接受演出训练是在她11岁,那时她父亲正在执导夏日保留剧目。
One of her first roles was in a play opposite her award-winning actress mother, Blythe Danner. 她扮演的最早角色之一,是与她的母亲,获奖女演员布利茨·丹娜在一个戏剧中演对手戏。