童话故事第 16 课: Frog Prince 青 蛙 王 子-4 The King grew angry with her and said, "Those who have helped us in our need are not to be despised afterwards."国 王 对 她 很 生 气, 他 说: “我 们 不 应 该 轻 视 在 我 们 需 要 的 时 候 帮 助 过 我 们 的 人。”
So she lifted the frog with two dainty fingers, carried him upstairs, and put him down in a corner, But when she was in bed he crept to the bedside, and said, "I am tired, I want to go to bed too. Lift me up, please, or I'll tell your father." 于 是,公 主 用 两 个 纤 巧 的 手 指 把 青 蛙 捏 起 来, 带 到 楼 上 去 , 放 在 一 个 角 落 里。但 她 睡 到 床 上 时, 青 蛙 爬 到 床 旁 说: “我 累 了, 我 也 要 上 床 睡 觉。请 把 我 放 在 床 上,否 则,我 就 告 诉 你 父 亲。”
Then she really flew into a passion, took him up and flung him with all her might against the wall.公 主 实 在 气 极 了, 抓 起 青 蛙, 尽 力 朝 墙 上 扔 去。
"Now you can go to sleep if you like, you nasty, ugly frog." “如 果 你 愿 意, 现 在 你 就 去 睡 吧, 你 这 又 脏 又 丑 的 青 蛙。”
But when he fell to the ground he was not a frog any longer, but a Prince with beautiful, smiling eyes, He told her how he had been bewitched by a wicked old witch, and no one had the power to release him from the well but the little Princess. 青 蛙 掉 在 地 上 时, 已 经 不 再 是 青 蛙 , 而 变 成 一 个 王 子 了。 他 的 一 双 秀 目 满 含 笑 意 。 他 告 诉 公 主 说, 他 怎 样 被 一 个 可 恶 的 老 巫 婆 施 了 魔 法, 除 小 公 主 之 外, 谁 都 不 能 把 他 从 井 里 释 放 出 来。
When the sun was up the next morning, a carriage with eight white horses drew up at the door.第 二 天 早 晨 , 太 阳 刚 刚 升 起, 一 辆 八 匹 白 马 拉 的 马 车 来 到 门 前,
The horses had white plumes nodding on their heads, and gold harness, and behind stood the servant of the young Prince, the faithful Henry, who had been so grieved when his master was turned into a frog that he had put three bands of iron round his heart to prevent its breaking from sorrow and grief. 马 头 上 装 的 白 色 羽 饰 前 后 晃 动, 马 身 上 套 着 金 色 的 挽 具 。 年 轻 王 子 忠 实 的 仆 人 亨 利 站 在 马 车 后 面 。 他 在 主 人 变 成 青 蛙 时 , 非 常 伤 心 , 在 胸 口 上 围 上 三 道 铁 箍 ,以 免 因 悲 痛 而 心 碎 。
The carriage was to take the young Prince back to his own kingdom, and the faithful Henry helped in his master and the Princess, and stationed himself behind again. 马 车 来 接 年 轻 的 王 子 回 到 他 自 己 的 王 国 去 , 忠 实 的 亨 利 扶 着 他 的 主 人 和 公 主 上 车 , 自 己 站 在 马 车 后 面 。
They hadn't gone far before they heard a crack as if something were breaking. 他 们 没 有 走 多 远, 就 听 见 啪 的 一 声 , 好 象 什 么 东 西 断 了 。
Again, and yet again,a crack was heard on the road, and each time the royal couple thought something in the carriage had burst, but it was only the iron bands springing from Henry's heart, because he was so overjoyed at his master's happiness. 一 路 上 又 听 见 啪 啪 两 响 , 每 响 一 次 , 王 子 和 公 主 都 以 为 车 里 的 什 么 东 西 破 裂 了 。 其 实 ,不 过 是 亨 利 为 主 人 的 幸 福 而 兴 高 采 烈, 所 以 他 胸 口 上 的 铁 箍 裂 开 了。