童话故事第 18 课: Honest Hans 诚 实 的 汉 斯-2 But, unfortunately, when the hamper was opened it was found to contain nothing but frogs. 不 幸 的 是, 打 开 篮 子 一 看, 里 面 只 有 青 蛙。
The King was exceedingly angry, and had Ulrich turned out of the castle immediately. Ulrich went home and told his father.国 王 大 怒, 马 上 把 乌 里 奇 赶 出 城 堡。 乌 里 奇 回 家 把 这 些 情 况 跟 他 父 亲 说 了。
Then the peasant dispatched his second son, whose name was Sam, but he did not meet with success either. 农 夫 派 他 的 二 儿 子 去。 二 儿 子 的 名 字 叫 山 姆。 山 姆 也 没 有 成 功。
He came across the same old man, who asked him what he had in his basket, and Sam replied, "Crabs." 他 也 碰 上 了 那 个 老 头 儿。 老 头 儿 问 他, 篮 子 里 装 的 是 什 么, 山 姆 回 答: “螃 蟹。”
Sam was brought to the king, then basket was opened and the King was furious, and had the man horsewhipped and turned out of the castle. 山 姆 被 带 到 国 王 面 前, 当 着 国 王 的 面 把 篮 子 打 开, 发 现 里 面 装 的 是 螃 蟹。 国 王 大 发 雷 霆。 叫 人 用 马 鞭 抽 了 他 一 顿, 赶 出 城 堡。
The peasant's youngest son, who was nicknamed "Stupid Hans," now asked his father if he might go to the castle with a basket of apples.
农 夫 的 小 儿 子 有 个 外 号, 叫 “傻 汉 斯。” 他 问 父 亲 是 否 可 以 让 他 去 送 苹 果 到 城 堡 去。
"You, indeed!" exclaimed his father. "A pretty man to send! If your brothers failed, it is not likely you will succeed." “你, 真 是 的!” 他 的 父 亲 大 声 说, “我 要 派 个 多 么 好 的 人 啊! 你 的 两 个 哥 哥 都 不 行, 你 更 不 会 成 功 啦。”
But Hans persisted in asking to be allowed to go. "You stupid fellow," said the father, "wait till you grow a little brighter. For the present leave me in peace." 汉 斯 坚 决 要 求 让 他 去。 “你 这 傻 瓜,” 父 亲 说, “等 你 长 聪 明 点 儿 再 去。 现 在 让 我 清 静 会 儿 吧。”
He turned away impatiently, but Hans went after him, pulled his coattails, and said, "Father, I want to go very much; do let me go."父 亲 不 耐 烦 地 转 身 走 开, 汉 斯 跟 在 他 后 头, 拉 着 他 的 上 衣 后 摆 说: “爸 爸, 我 很 想 去, 让 我 去 吧。”
"All right, get along with you," said the peasant; "but I am sure you will not do better than the others, and worse if possible." “那 好, 你 去 吧! ”农 夫 说, “我 敢 肯 定 你 不 会 干 得 比 他 们 好, 也 许 更 糟。”