童话故事第 21 课: Honest Hans 诚 实 的 汉 斯-5 But Hans saw it was a trick, and said, "Tell the King to have a hare served tomorrow instead of today." 汉 斯 看 出 这 是 个 花 招 儿,他 说: “请 禀 告 国 王,明 天 可 以 拿 一 只 兔 子 做 菜,今 天 不 行。”
The servant was, however, unwilling to depart without the hare, and Hans said at last, "If the Princess will come herself I will give her a hare."然 而, 佣 人 拿 不 到 兔 子 不 肯 走。 汉 斯 最 后 只 好 说:“如 果 公 主 亲 自 来 取,我 就 给 她 一 只。”
When the servant had gone the little man appeared again and asked Hans what he was doing.佣 人 一 走, 小 老 头 儿 又 来 了, 他 问 汉 斯 在 干 什 么。
"I am keeping watch over a hundred hares," was the answer, "and if I lose one I shall not be allowed to marry the Princess."汉 斯 回 答 道: “我 在 照 料 一 百 只 兔 子, 要 是 丢 一 只, 就 不 让 我 和 公 主 结 婚 了。”
"Take this whistle," said the little man, "and if a hare escapes, whistle and it will come back instantly."小 老 头 儿 说: “拿 着 这 个 哨 子, 哪 只 兔 子 一 跑, 你 一 吹 哨 儿, 它 马 上 就 回 来。”
When the Princess came Hans gave her the hare and put it in a kerchief for her. 公 主 来 了, 汉 斯 把 那 只 兔 子 交 给 她, 还 给 她 一 块 头 巾, 把 兔 子 包 上。
She had not carried it a hundred yards when Hans whistled, and the hare wriggled out of the handkerchief and ran back. 她 抱 着 兔 子 还 没 走 出 一 百 码, 汉 斯 一 吹 哨 儿, 那 只 兔 子 就 从 头 巾 里 溜 出 来 往 回 跑。
Before night came, Hans whistled again to see if all the hares were there, and then drove them to the castle.天 黑 以 前, 汉 斯 又 吹 了 一 遍 哨 子, 看 看 兔 子 是 否 都 在, 然 后 赶 着 兔 子 回 城 堡 去。
The King was much surprised at this proof of Hans being able to look after a hundred hares without losing one. 国 王 见 汉 斯 这 一 回 能 看 住 一 百 只 兔 子 而 一 只 没 丢, 大 为 惊 奇。
Though he was reluctant to let Hans marry the princess, the king had to keep his promise.虽 然 不 情 愿, 他 还 是 要 遵 守 诺 言, 同 意 汉 斯 和 公 主 结 婚。