童话故事第 28 课: Throstle-beard King 画 眉 胡 子 国 王-3 Then they came to a big town, and again she asked, "To whom belongs this beautiful town?" "It belongs to good King Throstle-beard."后 来 , 他 们 来 到 一 座 大 城 市 , 她 又 问 : “这 座 美 丽 的 城 市 是 谁 的?”乐 师 回 答 说 : “ 这 是 善 良 的 画 眉 胡 子 国 王 的。”
At last they reached a very small house, and she exclaimed:"The smallest house I did ever see, Whose, pray, may this hovel be." 最 后 , 他 们 来 到 一 所 非 常 小 的 房 子 跟 前,她 大 声 说: “这 是 我 见 过 的 房 子 中 最 小 的 , 请 问 这 所 破 屋 子 是 谁 的 ? ”
The musician answered, "It is my house and yours, where we are going to live together." 乐 师 回 答 说 : “这 是 我 的 房 子, 也 是 你 的,我 们 要 一 起 住 在 这 里 。”
The princess knew nothing about making fires and cooking meals, and the beggar-man was obliged to lend a helping hand, or nothing would have been done. 公 主 对 烧 火 做 饭 之 类 的 事 一 窍 不 通 。 乞 丐 只 好 去 帮 她 , 不 然 什 么 也 干 不 成 。
After their first frugal supper they went to bed, but early the next morning he made her turn out to do the housework.他 们 吃 过 简 单 的 晚 饭 后 , 就 睡 觉 了 。 第 二 天 一 早 , 乞 丐 就 叫 她 起 来 干 家 务 活 儿。
For a few days they lived in this fashion, consuming all their provisions, and then the man said, "Look here, wife, this can't go on. We are eating a lot and earning nothing. You shall plait baskets." 他 们 就 这 样 过 了 几 天, 把 粮 食 都 吃 完 了 , 乞 丐 说 : “喂, 妻 子, 这 样 下 去 不 行。 我 们 吃 得 多, 什 么 也 不 挣,你 编 筐 子 吧。”
He went out, cut some willow branches, and brought them home; his wife began to plait, but the rough branches tore and scratched her delicate hands.他 去 砍 了 一 些 柳 条 带 回 家 来 。 他 的 妻 子 开 始 编 筐 子,粗 糙 的 柳 条 划 破、 擦 伤 她 的 嫩 手。
"You see," he said, "how it is. You are no good for any work, and I have made a bad bargain in marrying you. “ 你 看 , 怎 么 样 ,” 他 说 , “你 什 么 活 儿 也 干 不 了 , 我 娶 了 你, 做 了 一 笔 亏 本 生 意 。
Now I must try and start a trade in pots and pans and earthenware articles. You must sit in the market and sell them." 如 今 我 打 算 做 炊 事 用 具 和 陶 器 买 卖 , 你 到 市 场 上 去,坐 着 卖 货 吧。”