例句1: My wife and I worked hard all our lives and put three kids through college. Now we have a little money. We've always wanted a good car so we went whole hog and bought a Mercedes.
我们要学的第二个习惯用语是: the whole nine yards。Yard,它是长度单位“码”。那么 the whole nine yards是不是整整九码呢?这究竟有什么内在意思呢?关于这个习惯用语的出处人们说法不一。有人认为以前一匹布的长度就是九码。也有人说裁缝制作一套西装就得用上整整九码料子。这个习惯用语不论出处是什么,但是意思都类似于go whole hog。
让我们一起来听有关某篮球队争取篮球明星的一段话,当前篮球大明星的年收入都在好几百万美元。他们的要价之高使篮球队招聘好手很费劲儿。好,让我们边听边体会go the whole nine yards在其中的意思。
例句2: This player wanted three million dollars a year. That's twice as much as the team wanted to pay. But they really needed him so they went the whole nine yards and paid him what he asked.
我们今天要学的第三个习惯用语是: a whole new ball game。 A whole new ball game是个相当新的习惯用语,大约起始于七十年代初。你当然会想到这个习惯用语起源于体育运动,但是如今却被应用到生活的各方各面,也包括政界。
好,我们来听关于共和党人竞选参议员席位的一段话,体会一下a whole new ball game在其中的意思。
例句3: The Republicans were having a hard time finding anybody to run against this popular senator. But now he's retiring so it's a whole new ball game - many people want to run for the job.