有些美国人干一行、怨一行,讨厌自己的工作,也有更多的人对他们的职业还算满意,然而却不愿意实话直说。这样一来他们都会使用一些带有贬意的俚语来描述自己的工作。我们今天要讲的第一个俚语是: rat race。大家都知道rat是老鼠,race意为竞赛,那么rat race岂不就是老鼠赛跑。想象一下一群饿得发慌的老鼠看到好吃的就一拥而上、争先恐后、你抢我夺的样子。所以要是一个人用rat race来指自己的办公室,那可不是个好地方;一定是人人像老鼠那样争权夺利,唯恐他人多占了便宜。好,让我们来看个例子。这是一位工作繁忙的律师刚和朋友在一家高级餐馆用餐完毕之后说的话:
例句1:Man, look at the time! Almost two o'clock! Got to get back to the rat race - I've got people coming to see me all afternoon.
他说:咳,看看都什么时间了!快到两点了。我非得回去搏斗了。整个下午都有人要来看我。
他这儿说的rat race当然是指办公室。但是这位律师这样称呼他的办公室究竟是什么意思呢?是因为他讨厌这个争名夺利的地方呢,还是他只是要向朋友显示一下自己实在是个日理万机的要人贵人多忙事而且顾客盈门呢?这两种可能性都有,只有他自己心里明白,但是不论他这样说的真正用意是什么, rat race的意思都指十分激烈的竞争。
例句2: Well, it was a great holiday. But I'm afraid it's back to the treadmill Monday morning with everybody else. However, I have two more weeks of vacation at summer time.
我们要学的下一个习惯用语是: salt mine。Salt是“盐”,mine是“矿”,所以salt mine就是“盐矿”。不知你有没有看过在盐矿里开采盐的工作,没完没了地挖掘盐块然后装进筐子。这工作跟treadmill一样的单调乏味,更糟的是还得在暗无天日的地下坑道里苦干。盐矿的工作实在太差,所以前苏联政府是把政治犯发配到西伯利亚盐矿去干活的。这样说来,要是一个人把自己的工作称作salt mine,那么他一定认为、或者要说话对象认为这是枯燥而毫无乐趣的事务性工作,简直比关监狱好不了多少。好,我们听一个人怎么说自己的职业。
例句3:I've been working in this place for 29 years. It's a real salt mine and I'm just waiting to finish 30 years and retire and get a good pension.