你有没有因为十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是: to give someone a piece of one's mind。To give someone a piece of one's mind是指对某人大发雷霆。例如,一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、横冲乱闯的人把他弄得很紧张,差点儿没出事。他回到家还在生气,于是他对家里的人说:
例句-1: This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind.
例句-2: Today I'll give my business manager a piece of my mind. I'm tired of him coming in an hour late every day. I'll tell him to be here on time or look for a job some place else.
在美国口语里有一些表示生气的习惯用语都是由tell这个字组成的。其中美国人最常用的一个就是: to tell someone off。To tell someone off也是表示生气,但是也包含一些拒绝某人要求的意思,例如:
例句-3: My brother-in-law borrowed !00 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another !00 last night, I certainly told him off.
例句-4: Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before? Tomorrow I'll go back to tell him off: I'll make his ears burn for a week!