But experts say the recession has not cut enrollment in four-year programs, even with their higher -- sometimes much higher -- costs. 不过,专家们称大衰退并没有减少四年制大学的入学数,甚至他们变得更高——有些时候是费用上的更高。
The Chronicle of Higher Education says at least fifty-eight private colleges now charge fifty thousand dollars or more a year. 高等教育纪事称至少有58所私立大学每年的费用是5万美元。
Lately there have been accusations that some private, competitive liberal arts colleges are trying to avoid being seen as "too female." 近期,有一些谴责是关于一些私立的,颇具竞争力的文科大学,它们正在努力避免被看成“太过阴性”。
Critics say that as a result these schools are discriminating against women and admitting less qualified men. 批评家们称,这样做的结果就是造成这些学校歧视女性,并且会接收哪些条件不足的男性。