He noted that Bong and Lofa counties produce the most rice, and he added, “We cannot live without rice.” 他指明邦县和罗发县生产(利比里亚)最大比重的粮食,并又补充到,“没有粮食我们无法生存。”
As the caterpillars feed on crops, their waste pollutes waterways and drinking wells. 当毛虫啃噬庄稼时,它们的排泄物就污染了(灌溉)水道和饮用水井。
The caterpillar invasion could be the country's worst in thirty years. 毛虫的入侵可称为是这个国家30年来最糟糕的事情。
Winfred Hammond is the U.N. Food and Agriculture Organization representative in Liberia. Winfred Hammond 是联合国粮农组织在利比里亚地区的代表。
He says an unusually late rainy season might be causing the invasion. 他说,一个罕见迟到的雨季可能会引起这场毛虫入侵。
And unless it is quickly contained, he says, it could grow into a crisis involving Guinea, Sierra Leone and Ivory Coast.
还有他说,除非它被快速遏制住,否则这将会演变成涉及几内亚,塞昂维亚和象牙海岸(西非一共和国)的一场危机。