The president-elect announced his team this week, led by his nominee for secretary of state, Hillary Clinton. Robert Gates will continue as defense secretary. 本周当奥巴马宣布了他的领导班子,由任命国务卿的希拉里克林顿领导。罗伯特盖茨继续留任国防部长。
And a retired Marine general, Jim Jones, will be national security adviser when the new president takes office in January. 已退休海军将军吉姆琼斯在新总统1月就职时上任国家安全顾问。
Last year Congress established a group to study how to prevent the spread of weapons of mass destruction and terrorism. 去年国会建立一个组织,研究如何阻止大规模杀伤性武器扩散和恐怖主义。
This week the commission released its report. It says the world must act quickly to control the spread of biological and nuclear weapons, the greatest threats. 本周委员会发布报告,全世界必须迅速行动,控制住最大威胁——生化武器和核武器的扩散。
Otherwise, it says, terrorists are more likely than not to use such a weapon somewhere in the world by the end of two thousand thirteen. 否则恐怖分子更可能会在2013年末于某地使用这类武器。