Over the long term, secondhand smoke also raises the risk of disease in nonsmokers. 经过长时间的作用,二手烟还会增加不吸烟者的患病危险。
Each year in the United States, secondhand smoke kills an estimated forty-six thousand nonsmokers from heart attacks. 在美国,每年因二手烟所致死于心脏病的人数约为四万六千人。
The researchers found no considerable change in the number of heart attacks in areas near Pueblo without smoking bans. 这个研究揭示,在普韦布洛附近没有颁布戒烟令的区域,其心脏病发作的死亡病例数没有太大的变化。
Doctor Terry Pechacek at the C.D.C. says the findings should persuade every country that smoking in enclosed spaces is very dangerous to nonsmokers. 疾控中心的 Terry Pechacek 博士说,这些研究结果应该提醒每一个国家,在密闭环境中吸烟对于不吸烟者来说是非常危险的。
Adults may think they are protecting children from secondhand smoke when they smoke outside their home or only when the children are not there. 成年人们可能会认为,他们通过在家外吸烟或者仅在孩子不在家的时候吸烟以保护他们的孩子不受二手烟的伤害。
But now researchers led by Doctor Jonathan Winickoff at MassGeneral Hospital for Children in Boston are warning about what they call "third-hand smoke." 但是目前一个由麻省儿童医院的 Jonathan Winickoff 博士带领的研究小组警告称,要注意他们所称的“三手烟”的伤害。