- 351.
What about your husband?
那你丈夫怎么办
- 352.
Oh, him.
他啊
- 353.
Well, we're... separated.
我们分居了
- 354.
In spite of Mrs. Huber's disappearance,
尽管胡博太太失踪了
- 355.
life on Wisteria Lane started to return to normal,
紫藤郡的生活很快重回正轨
- 356.
until an intriguing discovery was made
直到有人在一条州际公路边的
- 357.
on a dirt road next to the interstate.
肮脏小径上发现了一个惊人的秘密
- 358.
This is Officer Burdon. I have an abandoned vehicle
我是伯顿警官 发现一辆被遗弃的车
- 359.
registered to a missing person, one Martha Huber.
登记人是失踪的玛莎·胡博
- 360.
Please advise.
请指示
- 361.
As news spread of this mysterious development,
当这项神秘事件的重大进展流传开后
- 362.
everyone in the neighborhood decided to band together
所有邻居都决定团结起来
- 363.
to show their support,
表达他们的支持
- 364.
and to look for clues, or worse.
同时也在寻找别的线索或更坏的消息
- 365.
I'm keeping my eyes on the horizon.
我不敢看脚下
- 366.
Tell me if I am about to step on a body part.
如果我踩到了尸体 请告诉我
- 367.
It's a search and rescue, not recover.
这是搜救行动 不是搜尸行动
- 368.
We don't know if she's dead.
我们还不确定她是否已丧生
- 369.
People fake their own abductions all the time.
假装自己被绑架的案件时有发生
- 370.
Can we talk about something else, something less depressing?
我们能聊点其他轻松些的话题吗